site.btaПървият превод на Ботевата балада "Хаджи Димитър" на руски език е направен в Алфатар

BOBSTH 13:37:31 06-01-2021
IS1335BO.029
Силистра - превод - любопитно

Първият превод на Ботевата балада "Хаджи Димитър" на руски език е направен в Алфатар


Силистра, 6 януари /Пеню Николов, БТА/
Първият превод на Ботевата балада "Хаджи Димитър" на руски език е направен в Алфатар и е публикуван преди сто и единайсет години в Санкт Петербург.
Доказателство за това е дневникът на участника в руско-турската освободителна за българите война Л.Г. Богаевски, издаден през 1910 година в Санкт Петербург като самостоятелна книга под заглавие "Из давно прошедшего".
Според силистренски краеведи и публикация в книгата на бившите кореспонденти на БТА и БНР в Силистра Енчо Енчев и Любен Антонов "Любопитна Силистра" по време на войната Богаевски престоява дълго време в Алфатар. Той съобщава, че местните учители са му предоставили различни български литературни творби, някои от които са били "абсолютно забранени" от турските власти и се пазели в тайници в домовете на просветените алфатарци. Оригиналният текст на "Хаджи Димитър" е предоставен на руския офицер от писаря Добри Киряк и учителя Нейко Великов.
Освен баладата в дневника си Богаевски помества още едно стихотворение от неизвестен автор. Доброто качество на превода показва, че е направен още в Алфатар с помощта на местни интелигенти.
Руският офицер проявява интерес и към българските народни песни. Оставил е и богато описание за нравите и обичаите в Силистренско от онова време.

/ИС/

Потвърждение

Моля потвърдете купуването на избраната новина

Към 17:42 на 06.08.2025 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация