site.btaАнглоезичният свят чете Христо Ботев, благодарение на превода на новозеландски поет

Англоезичният свят чете Христо Ботев, благодарение на превода на новозеландски поет
Англоезичният свят чете Христо Ботев, благодарение на превода на новозеландски поет
Снимка: Европа и светът

Поезията на българския революционер Христо Ботев е достъпна за целия англоезичен свят, благодарение на превода на новозеландския поет Кевин Айърланд. 175-ата годишнина от рождението на Ботев стана повод, Държавният културен институт към министъра на външните работи да припомни делото на Айърланд на страницата си във Фейсбук. 

Чужденецът превежда творбите през 1960-1961 г., докато живее в България заедно с тогавашната си съпруга Дона Маринова.  

„Кевин е бил на 27-28 години – възрастта, на която загива нашият поет революционер. 89-годишният литератор сега се радва на заслужено признание като един от най-добрите поети на Нова Зеландия. Награден е с Ордена на Британската империя от кралица Елизабет Втора. Трябва да отбележим, че в неговите преводи на Ботев има рими и ритъм – една изключително трудна задача за всеки преводач на поезия“, пише сайтът Европа и светът в свое проучване за историята на превода.

Фондация Европа и светът (Europe and the World) е учредена през 2014 година. Целта й е да подкрепя развитието на културата, изкуството, образованието, науката и установяването на по-тесни връзки между тях и бизнеса. Тя работи за създаването на ползотворни контакти между гражданите на държавите от Европейския съюз и извън него. Фондацията държи на сътрудничеството си с организации, институции и физически лица в страната и в чужбина за своевременен обмен на информация и създаване на мрежи от съмишленици.

/ЮХ/

news.modal.header

news.modal.text

Към 00:49 на 29.02.2024 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация