site.btaСтудентки, изучаващи български език в Кьолнския университет, спечелиха първи места в конкурса за превод „Трансформации 2025“

Студентки, изучаващи български език в Кьолнския университет, спечелиха първи места в конкурса за превод „Трансформации 2025“
Студентки, изучаващи български език в Кьолнския университет, спечелиха първи места в конкурса за превод „Трансформации 2025“
На снимката от ляво надясно: студентките, изучаващи български език в Кьолн, Кристине Райнс и Лилия Троанска. Снимка: доц. д-р Илиана Чекова-Димитрова

Студентките, изучаващи български език в Славянския институт на Кьолнския университет, Кристине Райнс и Лилия Троанска спечелиха първи места за превод от български на немски език, съответно на поезия и проза, в международния конкурс за превод „Трансформации 2025“ на Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий“. Това съобщи за рубриката „БГ Свят“ на БТА доц. д-р Илиана Чекова-Димитрова, която е лектор по български език, литература и култура в Кьолнския университет.

Илиана Чекова посочи, че Кристине Райнс (първо място за превод на български поетичен текст на немски език) и Лилия Троанска (първо място за превод на български прозаичен текст на немски език) са били отличени с книги и подаръци на 20 май по време на празник на славянската писменост, организиран в Славянския институт. 

Двете също така са получили подаръци за отличията им в конкурса - кенарени блузи с българска шевица и учебници по старобългарски език, от Генералното консулство на България в Дюселдорф по време на представянето на немски превод на лирико-фантастичната поема „В царството на самодивите“ (1884) на Иван Вазов, състояло се на 4 юни в Славянския институт на Кьолнския университет.

Същите подаръци са получили и студентите Велиана Желязкова, Азиз Кадиров, Магдалена Генова като награда за участието им в проекта за превод и представянето му. 

Както БТА писа, проектът за превод е на лектората по български език, литература и култура към Славянския институт на Кьолнския университет под ръководството на доц. д-р Илиана Чекова-Димитрова. Той се осъществява в рамките на националната програма „Неразказаните истории на българите“ на Министерството на образованието и науката на България. По време на събитието на 4 юни авторките на превода Кристине Райнс и Илиана Чекова заедно със студентите Азиз Кадиров и Велиана Желязкова представиха драматизирани откъси от няколко глави на поемата на български и немски език.

По-рано пред БТА лекторката по български език, литература и култура в Кьолнския университет сподели, че тази година студентите, които изучават български език, са сравнително голяма група и от различни страни – българи и хора с български корени, германци, грък, румънец, турчин, сръбкиня, новозеландка, руснак, холандка, македонец.

Повечето от тях са избрали да изучават български по различни емоционални причини – български приятели и корени от България, прочетени хубави български книги, интерес към българската култура и др. Новозеландката, живееща в Германия, е впечатлена от книгите на Капка Касабова и това ѝ е дало повод да учи български и да замине на летен семинар в София“, посочи Илиана Чекова-Димитрова и допълни, че от летния семестър има студентка с немско-руски корени, която от есента ще преподава като стажантка немски език в Гьоте институт в Бургас, и студент швейцарец, който следва славистика и се интересува от историята на българския език и култура.

/ЙК/

Потвърждение

Моля потвърдете купуването на избраната новина

Към 20:52 на 12.06.2025 Новините от днес

Тази интернет страница използва бисквитки (cookies). Като приемете бисквитките, можете да се възползвате от оптималното поведение на интернет страницата.

Приемане Повече информация