site.btaАнглийският превод на романа „Балканска рапсодия“ от Мария Касимова-Моасе беше представен в Единбург, Шотландия
Английският превод на романа „Балканска рапсодия“ от Мария Касимова-Моасе беше представен на 19 ноември в Централната градска библиотека на Единбург, Шотландия. Това съобщиха от Българския културен и образователен център в Шотландия на страницата си във Фейсбук.
Книгата е преведена на английски език от Илияна Недкова-Бърн, която е сред основателите на читателската група Found in Translation. Събитието съвпадна с отбелязването на 10 години от създаването на групата.
Представянето премина под формата на разговор с модератор Люси Рибчестър, като бяха обсъдени теми, свързани с историческата рамка на романа, промените на Балканите, особеностите на историческите биографични повествования, културното съжителство на различни етноси, миграционните процеси и отражението им върху езика.
Акцент беше поставен и върху трудностите при превода на широкоразпространени турцизми на английски, отбелязаха от Културния център.
„Чудесно беше, че освен споделянето на допълнителна информация, свързана с романа, и прочита на откъс от книгата, преводачката на „Балканска рапсодия“ – Илияна Недкова-Бърн представи и други съвременни български автори и техните книги, издадени на английски език, пред предимно англоговорещата публика: Георги Господинов и неговата преводачка Анджела Родел, носители на наградата „Букър“ (Booker Prize) за романа „Времеубежище“ през 2023 г., както и Капка Касабова, авторка от български произход, живееща в Шотландия и пишеща на английски с тематичен фокус върху Балканите“, разказаха от екипа на Центъра.
От организацията допълниха, че „Балканска рапсодия“ е първата книга, преведена от български език и издадена в Шотландия от независимото издателство Tippermuir Books.
/ЙК/
Потвърждение
Моля потвърдете купуването на избраната новина